一、考研翻译中英汉语语言特点
1)形合与意合 2)繁复与简短 3)被动与主动 4)抽象与具体
二、 考研翻译的步骤和方法
四步翻译法:
(1) 通读全文,准确理解
(2) 分析成分,划分意群
(3) 选择词意,贴切表达
(4) 适当调整,书写译文
具体实施:
1.通读全句
(1)在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子。拆分的原则是语法相对独立,意义上相对完整的语法单位。
(2)找出句子的主干结构(主、谓、宾),再找出各种修饰成分,搞清修饰成份之间的关系。
2.词的处理:在句子关系中理解词语的特定含义,尤其是多义词。
(以上两个步骤是要达到英语理解准确而全面的目的)
3.根据汉语的习惯重新组合句子,以保证汉语表达的通顺和标准,也就是说在句子中所有语法拆分清楚,所有的词语都没有疑义之后才开始汉语翻译,以符合汉语次序习惯为准则,对各个语法单位重新组合。
4.汉语句子的检查:通读全句,一方面要检查各个句子中的要点、难点,另一方面要注意句子的翻译的完整性,不可漏译、少译。最后,句子要在语境中和文章内容一致,防止整个句子翻译错误、意义扭曲。 |