| 网站首页 | 考试资讯 | 招生简章 | 考研英语 | 考研政治 | 考研数学 | 考研专业课 | 医学考研 | 考研真题 | 考研复试 | 考研经验 | 资料论坛 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 2008年考研资料下载 >> 考研英语 >> 精华资料 >> 资料信息
考 研 信 息
更多内容
今 日 更 新
更多内容
下 载 排 行
更多内容
推 荐 下 载
更多内容
简历模板免费下载
更多内容
中国美容网
考研英语英译汉十大难点之从句翻译方法
资料大小: 22 K
推荐指数: ★★★
2008年高校研招生简章、招生目录汇总
资料属性:         
资料语言:
资料添加: 审核:考研下载 录入:考研下载
添加时间: 2007-12-26 16:48:07
解压密码:
下载次数: 本日:   本周:
     本月:   总计:
::下载地址:: 免费下载Firefox浏览器,防病毒、防木马,让您的电脑更安全
   下载地址1      
::资料简介::  最好用的相片管理软件免费下载,你还等什么?

英译汉中的从句

(1)主语从句 (2)宾语从句 (3)表语从句

例:Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.

政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动力量。

(4)定语从句

例:They are the possessions of the autonomous(self-governing)man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.

自由和尊严(它们)是传统理论定义的自制者所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。

(5)状语从句

例:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为历史学是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。

::赞助商广告::
::相关资料::
考研英语英译汉十大难点之对称关系处理方法
考研英语英译汉十大难点之英译汉中的变化
考研英语英译汉十大难点之省略关系
考研英语英译汉十大难点之倒装处理方法
考研英语英译汉十大难点之惯用方法
Google
 
Web newdown.com.cn
::下载说明::
为了达到最快的下载速度,推荐使用网际快车下载本站资料。
本站资料用WinRAR压缩,如果不能解压,请下载最新版WinRAR解压本站资料。
如果您发现该资料不能下载,请通知管理员或点击【此处报错】,谢谢!
未经本站明确许可,任何网站不得非法盗链及抄袭本站资源;如引用页面,请注明来自本站,谢谢您的支持!
本站是一个大型、专业的学习资料共享站点,所有资料均免费提供给大家下载,欢迎大家上传资料,详情点击进入。
  网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)发表评论

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
动易网络 本站所有信息及内容,均为互联网上收集
版权归原作者所有,如果涉及或侵害到您的版权请立即通知我们,我们会立即处理。
信息产业部备案
京ICP备06050103号